036-Se eu pudesse trincar a terra toda...

Feel like he looks, think like who makes the way.

Work
  • 036
Name
  • Se eu pudesse trincar a terra toda...
City and date
  • Besalú, January 1991
Duration
  • 5’30
Instrumentation
  • piano, violin and voice
Texts
  • Fernando Pessoa
Text language
  • Portuguese
Cd
  • Water Nymphs-The show (2013)
Premiere
  • Girona, Municipal Theater February 10, 2013 Violin: Eszter Schütz Piano: Anna Cassú Soprano: Maite Mer

Extract from the play "Songs o the livestock keeper" about poems from the book "The livestock keeper" by the Portuguese poet Fernando Pessoa, although in this work he used the heteronym Alberto Caeiro..

The original work is created for baritone, violin and piano, and later -i did the adaptation for soprano, flute and piano.

 The entire work "Songs to the livestock keeper" hasn't yet been released as such, but instead has been released this extract of the work.

I have made two versions of this extract, one for baritone (the original) that hasn't yet been released, and another version for soprano, which has been released.

 
Maite Mer

 

Se eu Pudesse trincar a terra toda...
 
Se eu pudesse trincar a terra toda...
E sentir-lhe um paladar,
Seria mais feliz um momento...
Mas eu nem sempre quero ser feliz.
É preciso ser de vez em quando infeliz
Para se poder ser natural...
 
Nem tudo é dias de sol,
E a chuva, quando falta muito, pede-se.
Por isso tomo a infelicidade com a felicidade
Naturalmente, como quem não estranha
Que haja montanhas e planícies
E que haja rochedos e erva...
 
O que é preciso é ser-se natural e calmo
Na felicidade ou na infelicidade,
Sentir como quem olha,
Pensar como quem anda,
E quando se vai morrer, lembrar-se de que o dia morre,
E que o poente é belo e é bela a noite que ␣ca...
Assim é e assim seja...
 
 
Si pogués calar la terra entera... (Catalan)
 
Si pogués calar la terra entera
i sentir-li el tast, en seria un instant més feliç...
No sempre, però, vull ésser feliç.
Cal ésser infeliç de tant en tant
per tal de poder ser natural...
 
Tampoc no tot són dies de sol,
i la pluja, quan més cal, es demana.
Per això prenc la infelicitat amb la felicitat,
naturalment, com qui no s’estranya
que hi hagi muntanyes i planes
i que hi hagi roquissars i herba...
 
El que cal és ésser natural i calm
en la felicitat o en la infelicitat,
sentir com qui mira,
pensar com qui fa via,
i, a l’instant de la mort, recordar que el dia mor,
i que el crepuscle és bell, i bella la nit que segueix...
Puix que és així, que així sigui...
 
 
 If I could set the whole earth... (English translation)
 
If I could set the whole earth
and hearing the tasting, would be a happier moment ...
Not always, however, I want to be happy.
You have to be unhappy from time to time
to be natural ...
 
Not all are sunny days,
and rain, when most needed, is asked.
So I took unhappiness with happiness,
naturally, as one who is not surprised
that there are mountains and plains
and that there are rocks and grass ...
 
What it takes is to be natural and calm
in happiness or in unhappiness,
feel like someone who looks,
think like who makes way,
and, at the instant of death, remember that the day dies,
and that the twilight is beautiful, and beautiful the night that follows ...
Since it is so, so be it ...
 
Work included in the show Water Nymphs (The show) (2013) 
 
 
Se eu Pudesse trincar a terra toda... (version for soprano, violin and piano) (5'18)
   Download
 
  • Voice: Maite Mer
  • Violin: Eszter Schütz
  • Piano: Anna Cassú
Concert at the Municipal Theater of Girona on February 10, 2013
 
 
Score in pdf: