Tanausú

Concert estrenat el 21 d'abril de 2009 a l'Auditori de la Ràdio de Bratislava (Eslovàquia).

L'oratori Tanausú comença a gestar-se l'octubre de 2003 en un viatge familiar a l'illa de La Palma, arxipèlag canari.

Immediatament quedo captivat per la força d'aquest paisatge vertical, quasi verge. I engego la meva imaginació per a generar una obra musical sota els efectes impactants d'aquesta troballa.

 

La Palma

La història de l'illa de La Palma ens relata que el cop definitiu a la conquesta va ser donat quan el setembre de 1492 un exèrcit de 900 soldats varen desembarcar a la platja de Tazacorte, capitanejats per Alonso Fernández de Lugo amb finançament de la Corona de Castella.

Aquest exèrcit conqueridor no va trobar resistència notable en l'illa excepte per part de Tanausú i el seu poble de dones i homes guerrers. Una i una altra vegada varen rebutjar la superioritat numèrica i armamentística amb enginy, coneixement del territori, i lluita ferotge. A la fi, després d'un acte traïdor, Tanausú cau en mans del conqueridor, sotmetent així l'illa de La Palma definitivament a la Corona de Castella i enviant a l'intrèpid guerrer Auarita (així eren anomenats els habitants de l'illa abans de la conquesta) en un vaixell a la península com a trofeu de conquesta. Però Tanausú, durant el viatge, lluny de la seva estimada terra, mor en vaga de fam, i així es converteix en màrtir i símbol de lluita per les llibertats de tots els pobles de l'arxipèlag. 

Tanausú continua present en l'arxipèlag en els noms dels carrers, de les escoles, dels edificis, dels turons, dels records i inclús dels noms dels habitants actuals de les illes, que encara utilitzen el nom de Tanausú amb els seus fills.

Una altra particularitat de l'obra és que em vaig proposar de fer-la en llengua original Auarita, to i que des del Cabildo de La Palma em varen intentar treure aquesta idea del cap, ja que segons ells no trobaria a cap persona que m'ajudés al respecte, ja que aquesta llengua ancestral està completament en desús a l'arxipèlag. Però per sorpresa d'ells vaig aconseguir contactar, a l'illa veïna de Tenerife, amb un altre de les persones claus del projecte: l'Ignacio Reyes. Doctor en filologia i història, i gran investigador de la llengua original de les illes, al qual vaig aconseguir engrescar en el meu projecte i afegir-ho en l'equip creatiu de l'obra.

 

 
Portada i contraportada de l'edició en llibre del Cd/Dvd de l'obra

 

Amb ell i la seva passió per les tradicions de la seva estimada terra, Canàries, vàrem crear aquest oratori. Jo li anava donant els texts que havien de formar part de l'obra i ell m'ho traduïa en la llengua Auarita.

 


Amb l'Ignacio Reyes durant l'enregistrament de l'obra

 

Aquí teniu un exemple del text de l'obra amb la seva traducció a l'Auarita, en concret el text del número 9 "El paraiso perdido": 

Allá a lo lejos te he visto,
Tu cabello danzaba con el viento.
No hay más mundo que este mundo,
Y ya sé que no es cierto.

Respiro un olor antiguo,
Y me sabe a profundo.
En la raíz te he visto,
Eres mi amparo, mi mundo.

Nék en·naijám dîndéje,
Ar tef·fîrfered ushéb·bubin·ném dadú.
Uar dá shamadál jadenár amadalá,
Nekes·senéj uar tidet shá.
Nék senfesejí ÿuÿanijuarén,
Jîsejá sig·guáze.
Nék en·naijám dajedér,
Kém danegarin·nú, amadalin·nú.

 

I després de molts viatges a l'illa, de moltes reunions i de moltes trobades, d'excursions i d'entranyables converses amb la seva gent, vaig aconseguir que El Cabildo de La Palma s'involucrés en el finançament de l'obra, i l'octubre del 2006, després d'unes quantes dificultats burocràtiques i de no menys intrigues i enveges insulars, vaig fer entrega en mà als responsables del Cabildo de La Palma de l'obra completament acabada.

I aquí s'hauria acabat tot, si no fos perquè l'any 2008 em truquen del mateix Cabildo perquè volen enregistra l'obra, i em demanen que busqui a on fer-ho. Jo aconsegueixo un bon preu amb l'Orquestra Simfònica de Bratislava, dirigits per en David Hernando, director d'orquestra original de Valladolid que amb els anys s'hi havia instal·lat en aquesta ciutat eslovaca i tenia muntat amb aquesta orquestra un negoci d'enregistrament de música simfònica.

 


Tanausú a Bratislava

 

A ell li envio la partitura de Tanausú, i immediatament queda captivar amb ella. Aconsegueix que l'endemà de l'enregistrament de l'obra, tota l'orquestra i els cors accedeixin gratuïtament a fer l'estrena de l'obra!!!, mai més m'ha succeït res de semblant.

I així és com aquesta obra s'estrena en aquesta bonica ciutat del centre d'Europa, Bratislava, a 60 kilòmetres de Viena, en una ciutat musical a on Mozart, Beethoven, Haydn, Bartók o Liszt havien fet concerts. En aquesta ciutat preciosa es va estrenar Tanausú amb gran èxit.

 

Programa:
Tanausú:

  1. Amanecer en la caldera
  2. Ahemon (tu hermano agua)
  3. Cuando ruge el cielo y la tierra
  4. Paisaje sobre nubes
  5. Abora en Idafe
  6. Las mujeres sabias, las sacerdotisas
  7. Paisaje sobre nubes
  8. Confrontados
  9. El paraíso perdido
  10. Ayssuragán
  11. El paso de Adamancasis
  12. Vacaguaré
  13. In Memoriam

 

Cd Tanausú

 

Fitxa artística:

  • Direcció musical: David Hernando
  • Orquestra: Orquestra Simfònica de Bratislava
  • Cors: Cor Alea (direcció: Branislav Kostka)

 

Tanausú - Trailer

Tanausú In Memoriam (Recording Making of)

Tanausu - World Premiere - Highlights

Tanausú-Nr 1 Amanecer en La Caldera-Esp

Tanausú-Nr 2 Ahemon (Tu hermano agua)-Esp

Tanausú-Nr 3 Cuando ruge el cielo y la tierra-Esp

Tanausú-Nr 9 El Paraiso Perdido-Esp